ՓԱԽՉՈՂ ՔԱՂԱՔԸ…
Թրքական «Այրընթը» հրատարակչութիւնը «Ընդյատակեայ գրականութիւն» մատենաշարով հրատարակած է Հայաստանի գրականութեան երիտասարդ ու նոր հեղինակներէն Յովհաննէս Թէքկէօզեանի «Փախչող քաղաքը» վէպը, որ դարձած է գրողի՝ ցարդ հրատարակուած թիւով վեցերորդ գիրքը: Թրքերէնը եղաւ առաջին լեզուն, որով թարգմանուեցաւ հայ երիտասարդ գրողի այս գիրքը, որ լայն արձագանգ ունի Հայաստանի մէջ: Այժմ կը պատրաստուի «Փախչող քաղաքը» վէպի անգլերէն թարգմանութեան հրատարակութիւնը, պատրաստ է նաեւ ռուսերէն տարբերակը: Վէպի հանդէպ հետաքրքրութիւն ցուցաբերած են նաեւ այլ հրատարակչատուներ՝ Ֆրանսայէն եւ Իտալիայէն:
Յովհաննէս Թէքկէօզեան հրաւիրուած է Մայիս ամսուն մասնակցելու Իսթանպուլի Թանփընարի անուան միջազգային գրական փառատօնին, ինչ որ հնարաւորութիւն կու տայ նաեւ՝ ներկայ գտնուիլ գիրքի շնորհանդէսին եւ այլ գրական միջոցառումներու: Թրքերէն թարգմանութիւնը հնարաւոր դարձած է շնորհիւ Հայաստանի Առաջին գրական ընկերակցութեան եւ Թուրքիոյ «Քալէմ» գրական ընկերակցութեան միջեւ ծաւալուած համագործակցութեան, որու շնորհիւ գրքի հրատարակումը կատարուած է կարճ ժամանակի ընթացքին: «Փախչող քաղաքը» վէպը թրքերէնի թարգմանած է ԺԱՄԱՆԱԿ-ի խմբագիր Սեւան Տէյիրմենճեան:
ԺԱՄԱՆԱԿ Երեւանի մէջ հանդիպում ունեցաւ երիտասարդ եւ ծանօթ արուեստագէտ, գրող, թատերագիր, դերասան, քաղաքացիական ու հասարակական շարժումներու մասնակից Յովհաննէս Թէքկէօզեանին հետ: Զրուցեցինք իր ստեղծագործական գործունէութեան, հայ գրողի խնդիրներու, ինչպէս նաեւ թատրոնի մասին, որուն ինք նուիրած է իր կեանքի քսան տարին՝ աշխատելով Հրաչեայ Ղափլանեանի անուան թատրոնին մէջ իբրեւ դերասան՝ մինչ այդ ստանալով իր թատերական ուսումը՝ Երեւանի Թատրոնի ու շարժարուեստի պետական հիմնարկէն ներս։
Բացի «Փախչող քաղաքը» վէպէն, ան հրատարակած է այլ վէպ մը, պատմուածքներ, վիպակներ, թատրերգութիւններ, իսկ մամուլին մէջ զանազան տարիներու լոյս տեսած են շուրջ հարիւր յիսուն ստեղծագործութիւն: Յովհաննէս Թէքկէօզեան ըսաւ, որ ունի չորս գիրք եւս, որոնք կը սպասեն տպագրութեան: Թէքկէօզեան կ՚աշխատի Հայաստանի «Անտարես» հրատարակչութեան մէջ, իբրեւ ձեռնարկներու կազմակերպման պատասխանատու եւ գրական նորատիպ գործերու մասին սիւնակ մը ունի մամուլին մէջ:
-Յովհաննէս, ի՞նչ են Ձեր զգացողութիւնները, որ Ձեր գիրքը այս տարուան ընթացքին թարգմանուեցաւ թրքերէնի:
-Սկզբնական շրջանին, երբ առաջարկը ստացայ, հայկական Առաջին գրական ընկերակցութեան եւ թրքական «Քալէմ» գրական ընկերակցութեան համագործակցութեան իբրեւ արդիւնք թարգմանելու եւ տպագրելու իմ այս վէպը, սկիզբէն քիչ մը տարօրինակ զգացողութիւն ապրեցայ, թէ ինչո՞ւ այդ գիրքը ընտրած են իրենք, որովհետեւ այլ հայ գրողներու ստեղծագործութիւններ ալ ներկայացուած էին: Բացի այդ, «Փախչող քաղաքին» մէջ մեր երկիրը ներկայացուած է բաւականին տարօրինակ կերպով, հոն կան պատմութիւններ ալ, որոնք կրնան հետաքրքրական թուիլ, մանաւանդ եթէ նկատի առնենք, որ վէպի հերոսներէն մէկը թուրք է, հակառակ անոր, որ վէպի աւարտին միայն պարզ կը դառնայ անոր թուրք ըլլալը: Կան հանգամանքներ, որ թերեւս նկատի առնուած են գիրքին ընտրութեան հարցին մէջ: Իմ այս վէպը տարբեր ժանրերու համադրութեամբ գրուած ստեղծագործութիւն մըն է՝ տարբեր սկզբունքներու, տեսակէտներու, հայեացքներու համադրում: Հերոսները հիմնականը իրական մարդիկ են, բացառութեամբ մէկ-երկուքին: Թուրք կնոջ կերպարը յօրինուած է, բայց ես այնպէս ըրած եմ, որ ան չըլլայ այն կարծրատիպային թուրք կնոջ կերպարը, զոր այսօր հայերու մեծ մասը ունի: Ան բացասական կերպար մը չէ: Հետաքրքրականը այն է, որ ինչպէս իմ այս վէպին մէջ, այնպէս ալ միւս ստեղծագործութիւններուս մէջ մարդիկ յաճախ կը ճանչնան ու կը տեսնեն ինքզինք: Այնքան իրական կ՚ըլլան նկարագրութիւնները, որոնց ընթացքին հերոսները բացայայտ կ՚երեւին, թէ ովքեր են: Ես, իբրեւ դերասան, յատկութիւն մը ունիմ զգալու դիմացինին ներաշխարհը, դիւրին կը ճանչնամ մարդը եւ կրնամ նկարագրել զայն՝ հնարաւորինս իրական գոյներով:
-Իսկ ինչպէ՞ս կը վերաբերի մարդը, երբ ինքզինք գտնէ գրական ստեղագործութեան մէջ, իբրեւ հերոս:
-Միշտ չէ, որ հանգիստ կը վերաբերին: Դիւրին չէ ընդունիլ ճշմարտութիւնը, եւ երբեմն ուղղակի կ՚երթան հաշիւներ պարզելու ճանապարհով: Ընդհանուր առմամբ, եթէ նկարագրեմ, թէ ի՛նչի մասին է իմ գրականութիւնը, կրնամ ըսել, որ ես կը գրեմ ինծի ցաւ պատճառած մարդոց, դէպքերու եւ երեւոյթներու մասին:
Եւ իմ գործերը գնահատելու, չափելու ձեւ մը ունիմ։ Եթէ տարիներ ետք կարդամ եւ անոնցմէ բան մը սորվիմ, բացայայտում մը ընեմ, ուրեմն այդ գործս յաջողած է: Ես իմ գրածներէն շատ բան կը սորվիմ:
-Ինչպիսի՞ն են առաջին արձագանգները՝ թուրք ընթերցողի կողմէ:
-Նախ զիս հրապուրած է այն փաստը, որ գիրքը լոյս տեսած է «Այրընթը» հրատարակչութեան «Ընդյատակեայ գրականութիւն» մատենաշարով: Լոյս տեսնելէն ետք ես երկու-երեք օրը մէկ արձագանգներ կը ստանամ թուրք գրողներէ, ընթերցողներէ, երբեմն ընթերցելէն անմիջապէս ետք կը գրեն, թարմ տպաւորութեան ներքոյ: Արձագանգները հիմնականը դրական են:
Գիրքը կրնայ քիչ մը խրթին թուիլ, որովհետեւ բազմաթիւ ենթամշակութային շերտեր ունի կապուած Երեւանի հետ: Դիւրին կը կարդացուի, բայց ընկալման իմաստով որոշակի բարդութիւն այնուամենայնիւ կրնայ ունենալ, իբր այդ պէտք է զայն դիտարկել ամբողջութեան մէջ եւ չտեսնել իբրեւ խճանկար, չերթալ այդ խճանկարի ետեւէն, որպէսզի չխճճուի: Ան խճանկարի ձեւով ստեղծուած է, բայց ամբողջութեան մէջ այդ խճանկարը կապուած է թելերով:
-Հայաստանի մէջ ինչպիսի՞ն եղած են արձագանգները՝ տպագրուելէն ետք:
-Մասնագիտական արձագանգներ եղած են, գրուած են գրախօսականներ, բայց ես շատ չեմ հետեւիր այդ ընթացքին, քանի որ կ՚ուզեմ հեռու մնալ թեքստէն, որպէսզի նորը ստեղծեմ: Որպէս գրող, ես իմ թեքստը ազատ ձգած եմ, նոյնիսկ շատ անգամ քննարկումներուն չեմ մասնակցիր, չեմ ուզեր զայն երկար մնայ մէջս, կ՚ուզեմ ազատուիլ, որպէսզի նորին նայիմ: Բան մը կայ՝ եթէ գործը քալելու առիթ ունի, թող քալէ, ես թեքստի խնամակալը չեմ ուզեր դառնալ:
Իմ այս վէպը գրած եմ 2007 թուականին, բայց որեւէ ակնկալիք չունէի, որ նոյնիսկ Հայաստանի մէջ ան կը տպուի: Տարիներ ետք, երբ ան տպուեցաւ, ու երբ կրկին կարդացի (մոռցած էի որոշ բաներ), ինն տարի անցած էր, ինծի համար ան աւելի արժէք ստացաւ, եւ տեսայ, որ արդիական է, եւ շատ բաներ ուղղակի ներկայ են այսօրուան պէս: 2006-2007 թուականներուն մեր մօտ հասարակական, քաղաքացիական շարժումները այդքան զարգացած չէին, 2012 թուականին, երբ «Անտարես»ը լոյս ընծայեց, տեսայ, որ շատ միջադէպեր, որոնք ես նկարագրած եմ գիրքին մէջ, ուղղակի տեղի ունեցած են:
-Այսինքն կրնանք ըսել, որ գիրքը մեր հասարակութեան ծնունդն է:
-Իմ ստեղծագործութիւններուն մէջ վայրերը, մարդիկ յստակ նշանակութիւն ունին եւ իրականութենէ դուրս չեն:
-Հայ գրականութիւնը ի՞նչ նշանակութիւն ունեցած է Ձեզի համար:
-Կան հեղինակներ, որ նշանակութիւն ունեցած են, բայց այն հեղինակներուն անունները, զորս պիտի նշեմ, ցաւօք մինչեւ հիմա արժեւորուած չեն: 1990-ականներու սկիզբին ռուսերը կրցան վերարժեւորել, նոր աչքով նայիլ լուսանցքէ դուրս մնացած իրենց գրողները, մենք այդ մէկը չկրցանք ընել: Ինծի համար շատ կարեւոր գրողներ են Վիգէն Խեչումեանը, Վահան Թոթովենցը, բանաստեղծ Աբովը, ուրիշ հեղինակներ ալ կան, որոնք, ազդեցութիւն չըսեմ, բայց նշանակութիւն մը ունեցած են ինծի համար: Ազդեցութիւն ունենալն ալ վատ բան չէ, կարեւորը՝ կարենաս այդ ազդեցութիւններու մէջէն դուրս ելլել քու սեփական վերլուծումներով: Կարեւորը այն է, որ մարդ մշտապէս չիյնայ ինքն իր ազդեցութեան տակ, որովհետեւ այդ մէկը մշտապէս կրկնութիւններու տեղի կու տայ, այն իմաստով, որ ես միշտ կը փորձեմ իմ ժանրը փոխել, ընել բաներ, որ չեմ ըրած: Անշուշտ, չես կրնար ամբողջովին հեռանալ դուն քեզմէ, բայց ամէն պարագայի որոնումներ պիտի ըլլան:
-Ուրեմն ի՞նչ փոփոխութիւններ կը սպասուին յառաջիկային:
-Յառաջիկային ես կ՚ուզեմ գրել եռաչափ ձեւաչափով վէպ մը, որու փորձերը ըրած եմ իմ նախորդ՝ «Մաշկացաւ» վէպի երրորդ մասին մէջ: Նորէն Երեւանի մասին պիտի ըլլայ, բայց ամբողջը թատերական իրականութեան մասին, որոշ իմաստով ստուարաթուղթէ իրականութիւն մը պիտի ներկայացնեմ:
Իմ հերոսները միշտ լուսանցքի վրայ յայտնուած մարդիկ եղած են, ընկճուած եղած են, բայց նոր վէպիս մէջ ես պիտի ջանամ ուղղել այդ սխալը եւ հպարտ մարդոց մասին գրել:
-Երկար տարիներ աշխատելով թատրոնի մէջ, իբրեւ դերասան, ինչո՞ւ ձգած էք թատրոնը:
-Պարզ պատճառով մը՝ դիակները ունին սարսափելի յատկութիւն մը. անոնք, եթէ չեն թաղուիր, հետեւողականօրէն կը քամեն ողջերուն կեանքը, իսկ արուեստին մէջ դիակները յաւերժ կը մնան անթաղ: Փոխաբերական այս համեմատութենէն ետք ըսեմ, որ ինծի համար հետաքրքրական չէր այլեւս թատրոնին մէջ մնալ, ան վերջացած արուեստի պէս եղած էր: Բան մըն ալ ըսեմ՝ հեռանալը ստեղծագործելէն կարեւոր է․ միայն այդ պարագային դուն վերադարձի հնարաւորութիւն ունիս:
-Իսկ փորձա՞ծ էք շունչ տալ, կենդանացնել, այն, որու մասին կ՚ըսեք, թէ վերջացած է:
-Հիմա ես կը փորձեմ կազմակերպել թատերական փառատօն մը, որ Օգոստոսին տեղի պիտի ունենայ՝ Գաֆէսճեանին մէջ, այդ մէկը կ՚ընեմ դաշնակահարուհի Մարինէ Կարոյեանին հետ։ Փառատօնը ընթացք փառատօն պիտի ըլլայ, ձեւով մը նորութիւն կը բերէ, ըլլալու է ձայնի, գոյնի, բոյրի, տեսողական ընկալումներու համադրում: Հանդիսատեսին վրայ ազդելու նոր ձեւեր կ՚ուզեմ գտնել:
-Յովհաննէս, ինչպէ՞ս կը վերաբերիք մրցանակներու: Շատ գրողներ կ՚իյնան մրցանակներ ստանալու գայթակղութեան մէջ եւ կը ստեղծագործեն անոր համար:
-Շատ նշանակութիւն չեմ տար։ Անոնք կեանքիդ մէջ կէտեր են, ուրկէ պիտի անցնիս: Սխալ կը նկատեմ որեւէ բանի համար գրել, քանի որ այն հաճոյքը, զոր դուն կը ստանաս գրելու ատեն, ոչ մէկ բանի հետ կրնաս փոխարինել:
Միւս կողմէ ալ դիւրին չէ Հայաստանի մէջ ապրիլ միայն ստեղծագործելով: Ուրիշ երկիրներու մէջ թերեւս հնարաւոր է, բայց մեր երկրին մէջ, միայն գրելով ապրիլը վերացական, անհաւատալի, երազային բան մըն է: Հակառակ այդ ամէն ինչին, երբեք չեմ մտածած Հայաստանէն երթալու մասին, հակառակ անոր որ ունեցած եմ հնարաւորութիւններ, այսինքն կրնամ ստեղծել այդ առիթները, որովհետեւ ազգականներս դուրսն են։ Միայն Ֆրանսայի մէջ երկու հարիւր ազգական ունիմ, այլ երկիրներու մէջ ալ շատ են: Մեծ տոհմ եղած են Թէքկէօզեանները։ Անոնք հետաքրքրական պատմութիւններէ անցնելով, մինչեւ իսկ Պոլիս ապրելով, ամէն կողմ հասած են: Բայց հոս՝ Հայաստանի մէջ տէրն եմ իմ լեզուամտածողութեան, որ անբաժան է իմ ստեղծագործական կեանքէն: Ես իմ լեզուիս տէրն եմ եւ հնարաւորութիւն ունիմ զարգացնելու այդ լեզուն: Հայաստանի մէջ գրելու շատ նիւթ կայ, այնպիսի իրավիճակներու կը հանդիպիս, որ ապշած կը մնաս, եւ ատիկա՝ շատ յաճախ կը պատահի:
-Իսկ ի՞նչ կ՚ըսէք այն խօսակցութիւններու մասին, որ լեզուն կը նահանջէ:
-Այնքան ատեն, որ մարդիկ կը խօսին այդ լեզուով, լեզուն չի կրնար նահանջել: Այդ առումով որոշակի տագնապներ թերեւս արեւմտահայերէնի պարագային կան, քանի որ այսօր արեւմտահայերէնով գրականութիւն քիչ կը ստեղծուի:
-Դուք ծանօթ էք Ձեր ընդդիմադիր կեցուածքներով: Ի՞նչ բանի կ՚ընդդիմանաք:
-Կ՚ընդդիմանամ, որ Հայաստանի մէջ կան քաղաքական բանտարկեալներ, կ՚ընդդիմանամ, որ եղած է «1 Մարտ»ի երեւոյթը, կ՚ընդդիմանամ ընկերային անարդարութիւններուն, ոստիկանութեան բռնութիւններուն: Կը կարծեմ, որ ով ալ ըլլայ իշխանութեան գլուխը, արուեստագէտ մը միշտ պէտք է հակառակ կողմը գտնուի եւ երբեք չտարուի այն հմայքով, զոր իշխանութիւնը ունի իրեն հանդէպ, նոյնիսկ ամենահետաքրքրական արուեստագէտին հանդէպ: Այդ մէկը արուեստագէտը փճացնելու ամենէն դիւրին ձեւն է, եւ շատ վտանգաւոր է արուեստագէտին համար:
-Հայ-թրքական կապերուն մասին ի՞նչ կ՚ըսէք:
-Հայաստանը, որպէս երկիր, պէտք է իր յարաբերութիւնները հաստատէ, կարգաւորէ իր բոլոր դրացիներուն հետ, եւ այս մէկը պէտք է ընենք մենք՝ անձամբ, առանց միջնորդներու, քանի որ երրորդ կամ միջնորդ երկիրներով կապերը որեւէ լաւ տեղ չեն հասցներ:
-Ի՞նչ ըսելիք ունիք պոլսահայերուն, որոնք արդէն որոշ իմաստով ծանօթ են Ձեր գործին:
-Կը պատրաստուիմ Պոլիս երթալ եւ զգացողութիւններս շատ են, մանաւանդ, որ ենթագիտակցութեանս մէջ կայ այն ամբողջ գրական, մշակութային ժառանգութիւնը, զոր անցեալին ունեցած է Պոլիսը: Պոլսահայերուն այսօրուան իմաստով ուղերձներ չեմ ուզեր յղել, չեմ կարծեր, թէ պոլսահայը կարիք ունի այդ ուղերձներուն, բայց ես փափաք մը ունիմ. շատ կը փափաքէի, թէ Պոլիսէն ըլլար նոր երիտասարդ գրող մը, որ արեւմտահայերէնով ստեղծագործէր եւ յայտնի դառնար հայ իրականութեան մէջ:
ԱՆՈՒՇ ԹՐՈՒԱՆՑ
Ընկերամշակութային
- 11/26/2024
- 11/26/2024