ԵՐԿՈՒ ՔԵՐԹՈՒԱԾ ՄԱՀՄՈՒՏ ՏԷՐՈՒԻՇԷՆ
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Պատահելիքի մը քով
Լսեցինք դեղձանիկին խօսքը:
Ինծի եւ քեզի:
-Երգը կարելի է վանդակին մէջ,
Երջանկութիւնը՝ նոյնպէս...
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Պատահելիքի մը քով
Լսեցինք դեղձանիկին խօսքը:
Ինծի եւ քեզի:
-Երգը կարելի է վանդակին մէջ,
Երջանկութիւնը՝ նոյնպէս...
ՆԱՐԷ ԳԱԼԵՄՔԷՐԵԱՆ
Մարդիկ երբ ներկայիս կորսնցնելու վրայ են արժէքները ճանչնալու, գնահատելու այնքան անհրաժեշտ ունակութիւնը, անշուշտ կը ստորագնահատեն անցեալի նուաճումները, ստեղծագործութիւնները, գիւտերը եւ անոնց հեղինակները, որոնք կրնան ապրած ըլլալ հազարաւոր տարիներ առաջ:
ԲԺԻՇԿ ՎԱՀԱՆ ԱՐԾՐՈՒՆԻ (1903)
Արեւմտահայերէնի վերածեց՝
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
11. Օրինակ. դուրգարները (հիւսները) աշխատած ժամանակ գամեր կը դնեն իրենց բերաններուն մէջ եւ անպէտքները կամ չգործածածները դարձեալ կը նետեն գամերու տուփին մէջ: Իրմէ ետք, ուրիշ բանուոր մը այդ գամերը իր բերանը կ՚առնէ, եւ եթէ առաջին բանուորը հիւանդ եղած է, ինքն ալ կը վարակուի:
Պատրաստեց՝ ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Մեր ընթերցողներուն կը ներկայացնենք փունջ մը հարցում-պատասխաններ Սուրբ Մակար Մեծէն, քաղուած «Հոգեւոր քարոզներ» գիրքէն, որ հայացուցած է Մեծի Տանն Կիլիկիոյ Կաթողիկոսութեան միաբաններէն, Գերշ. Տ. Մակար Եպիսկոպոս Աշգարեան: Գիրքը լոյս տեսած է Անթիլիասի մէջ, 2021 թուականին:
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Դպիրները կ՚երգեն. «Աստուծոյ Հոգի, որ երկինքէն իջնելով Քու փառակիցիդ խորհուրդը մեր ձեռքով կը կատարես, կ՚աղաչենք Քեզի՝ Ասոր արեան հեղումով հանգիստ տուր մեր ննջեցեալներու հոգիներուն»:
ՆՈՐԱ ԳԱԲՈՅԵԱՆ
Ոչ եւս է հայկական ժողովրդական երգի լաւագոյն մեկնաբաններէն Լեւոն Գաթրճեան (1940-2022): Դիմատետրի էջերէն կ՚իմանանք այդ գոյժը՝ որ մեզ կը վերադարձնէ վաթսունականներու կէսերէն մինչեւ ութսունականները երկարող ժամանակահատուածը, երբ հայկական երգարուեստը կ՚ապրէր ստեղծագործական իր հրաշալի վերելքը:
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Առաջին անգամը չէ, որ մտածումներ կ՚ունենամ այն անթիւ-անհամար «խոնարհներուն» մասին, որոնք տարածուած են ամէն տեղ։
Նախ մտապատկերիս մէջ, այն թաղերու անկիւններուն՝ ուրկէ անցած եմ, ուրկէ քալած եմ ու դեռ ալ պիտի քալեմ
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Վերջին օրերուն Լիբանանի մէջ առկայ տագնապներուն մասին վերլուծութիւնները բնաւ յուսադրիչ չեն։ Խօսքը կը վերաբերի մասնաւորապէս «Շարք ալ Աուսաթ» պարբերականին, որ կիսով չափ կը համարուի Սէուտական Արաբիոյ խօսափողը։
ԳԷՈՐԳ ՔԷՕՇԿԷՐԵԱՆ
Մեր գիտցած պսակի աւանդական արարողութիւնները կարծես ժամանակավրէպ դարձած են այլեւս, 21-րդ դարու Ամերիկային մէջ։
Հայերուն պսակադրութիւնները տակաւին տեղի կ՚ունենան հայկական եկեղեցիներու մէջ, սակայն ամերիկացիներուն պսակադրութիւնները տեղի կ՚ունենան քիչ մը ամէն տեղ։
ՄԱՀՄՈՒՏ ՏԷՐՈՒԻՇ
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Բացակայութիւն մը՝
Ամէն տան մէջ լուծումներս:
Բացակայութիւն մը՝
Երկիր մը, զոր կը գովերգեմ լեզուով:
Բացակայութիւն մը՝
Հոգիին մէջ մխրճումս:
Ոչինչ կայ մէջս:
Բացակայութիւն, բացակայութիւն...